展演須知
-
演出語言:德語、英語、越南語/字幕:中文、越南文。
- 演出前半小時開放入場。
- 演出全長約90分鐘
- 演出結束後有演後座談45分鐘。
- 建議年齡12歲以上。
- 觀眾席為自由入座。
- 遲到、中途離席觀眾請依循現場工作人員指示入場,如有造成不便,敬請見諒。
- 主辦單位保留所有活動異動權與解釋權。
演出語言:德語、英語、越南語/字幕:中文、越南文。
★ 改編自暢銷半自傳小說,作者親自參演
★ 聚合舞特色美學結合舞蹈、文學與影像
★ 紀錄式劇場演譯跨文化生命經驗
《我的名字,Kim》是聚合舞Polymer DMT最新的舞蹈影像劇場作品。
作品從越南裔德國記者、作家Khuê Pham的半自傳小說 《無論你身在何方》(Wo auch immer ihr seid)出發,述說主角Kim的家族移民史,挖掘越戰對家族的影響,以及一家人為何四散各地,餘生難以相見也不如不見的無奈。
為避免需要一再說明自己越南名字的正確發音,主角為自己取了一個諧音相近的德文名字:Kim。一個名字映射出移民與後代在面對自身認同時的尷尬與模糊地帶。五位表演者和作者一同登台,既扮演書中人物,也講述自身和父母輩的故事,演繹各自在移民家庭中,對於身分、過往歷史與當下現實的思索――從越戰前的家鄉、在東德的生活,到因為侵略烏克蘭的戰爭,而必須再度逃難的越南家庭。表演者的探索展現出不同世代的價值觀,以及從過去到未來都未曾停止的戰爭,如何撼動我們的生存。
結合舞蹈、文學與影像,《我的名字,Kim》探尋在遷移全球化的今日和所有人息息相關的問題:歷史如何影響了一整代人、決定了我們的父母與我們是誰?是什麼造就了今天的我?
【觀眾迴響】
「這個作品對Khuê Pham的小說進行了巧妙、有趣而精煉的改編。以我們從未見過的方式,窺探一個因美國戰爭(越戰)而支離破碎的家庭。」 - Dieu Hao Do,電影導演
「舞蹈劇場《Kim》完成了一項艱鉅的任務,將我們所理解的『移民故事』題材轉化為精心編排的舞蹈,小心翼翼地引領觀眾穿越層層展開的虛構與現實。」 - Marque Pham,劇場導演
「舞者們互相擠壓、相互推搡的時刻令人不安。這個段落描繪了1975年西貢的陷落:當時,數以千計的南越人民聚集在美國大使館前,準備登上撤離的飛機。」 - Grit Krause,MDR Kultur(德國MDR電台)
「這部作品在舞台上展開得天衣無縫,將舞蹈、影像和出色的音樂融為一體,形成和諧而扣人心弦的藝術融合。」- Ao Yunmin,戲劇研究學者
「一部精彩絕倫、鼓舞人心的作品!」 - Agnes Gunawan,平面設計師
「多麼令人感動的作品!」 - Anna Till,舞蹈創作者
【舞團介紹】
聚合舞Polymer DMT是一個同時駐點在德國與臺灣的跨域創作團隊。由初期以肢體創作為主的舞蹈劇場作品,到近年來聚焦在類紀錄式的舞台創作、限地創作,結合影像與多媒體,同時也觸及兒童與青少年觀眾群。長年來經營與世界各地的藝術機構進行國際交流或長期合作。以應用劇場創作做為溝通的途徑,立足於亞洲和歐洲之間的深度轉譯與交換,聚焦在來自不同文化和不同背景的人們,如何建構共同的生活,創作多以社會議題出發,尤其是在跨文化命題下的身份探索。
官方網站:https://www.polymerdmt.com/
【演出製作團隊】
文本|Khuê Pham(Penguin Random House出版)
主要創作者|羅芳芸
創作/演出|Kati Masami Menze, David Le Thai, Lan Mi Le, Ta Vu Kha Chanh, Nam Tran Xuan, Khuê Pham
影像設計|Andrés Hilarión Madariaga
戲劇構作|陳佾均
空間設計|陳成婷
服裝設計|Cristina Lelli
音樂|David Le Thai
燈光設計|Max Rux
德國製作人|Sabina Stücker
臺灣行政統籌|蔡雅庭
《我的名字,Kim》首演由聚合舞 Polymer DMT 與 HELLERAU Dresden、PACT Zollverein Essen 共同製作。